He had hardly had time to finishthe sound-recording ______ he turned off the radio.
A. when B. than C. until D. as
这题答案是选A,翻译成:他还没有听完录音就把录音机关掉了。我的疑问是:hardly…when翻译成一…就,hardly 在这个结构中应该没否定用途吧,那为何翻译中还是运用了hardly表否定意义呢?有的疑惑,期望老师可以解答,十分感谢。
He had hardlyhad time to finish the sound-recording when he turned off the radio.
◆我用比较法,来讲解这个问题:
1. had hardlydone...when... (刚刚做了某事,忽然...)
该结构中,when 是并列连词,它引导的句子是并列句,不可以提到句首,when 的这种使用方法带有忽然性,有出人预料之意。这个句式尤为重要,与它一样的两个句式是:
2. wasdoing...when... (正在做某事,忽然...)
3. was about todo...when... (就要做某事,忽然...)
例句:
He had hardly satdown to supper when the phone rang. 他刚坐下吃晚饭,这个时候电话就响了。
He was havingsupper when the telephone rang. 他正在吃晚饭,这个时候电话铃响时。
He was about toleave when the telephone rang. 他正要离开,这个时候电话铃响了。
◆想要准确理解三个句式的意思,就要正确看出句中两个动作的先后,仅需看前句的时态就一目了然了。
句式1,第一分句是“过去完成时”,肯定早于when 从句的“一般过去时”,只不过两个动作间隔很短。虽然 hardly带有否定意义,但不是全部否定。应该说,时态决定两个动作时间的先后。
句式2,第一分句是“过去进行时”,说明动作正在进行。在此过程中,另一动作开始发生。
句式3,第一分句是“过去以后时”,说明动作就要发生、但尚未发生,而when 从句的动作已发生了。
◆注意这两句有什么区别:
He had hardly hadtime to finish the sound-recording when he turned off the radio.
他还没有来得及完成录音,就关掉了收音机。
(说明:因为不定式表以后事件, to finish the sound-recording 说明有了时间才能完成,所以,刚刚有了时间,就关机了。结果,还是未完成。这就是为什么翻译为“未完成录音”是什么原因。)
He had hardly finished the sound-recording when he turned off the radio.
他刚录完音就关掉了收音机。